Elternratgeber Zweisprachigkeit
Wenn Mutter und Vater jeweils mit ihrem Kind ihre eigene Muttersprache sprechen – eigentlich ganz einfach, oder? Viele Eltern erfahren, dass es nicht immer leicht ist, dieses Prinzip im Alltag konsequent beizubehalten. Auch das Kind überrascht: Plötzlich verweigert es eine der beiden Sprachen oder vermischt sie. Zweifel kommen auf: Machen wir etwas falsch? Überfordern wir unser Kind vielleicht? Die Fragen und Sorgen zweisprachig erziehender Eltern beantwortet die Autorin auf wissenschaftlich fundierte und zugleich allgemeinverständliche Art. Verlag Stauffenberg
Fachbücher
QITA-Kriterienhandbuch für den Bereich Sprache und Mehrsprachigkeit
mit neun Qualitätsbereichen und Wissen zu Spracherwerbsprozessen.
QITA richtet sich an alle Kitas mit Kindern, die zuhause eine andere Sprache als Deutsch sprechen, und an Kitas mit einem Konzept für Zwei- und Mehrsprachigkeit. Zielgruppe sind die pädagogischen Fachkräfte, Kita-Leitungen, Träger und Eltern in diesen Einrichtungen.
Nadine Kolb & Uta Fischer, Herausgeber fmks, Universitätsverlag Hildesheim, 2019. 165 Seiten, von der Robert Bosch Stiftung gefördert und begleitet. ISBN 978-3-96424-010-1. Gedruckt 10,00 EURO plus Versandkosten.
Ergänzend zum QITA-Buch das QITA-Toolkit: 30 Karten mit den wesentlichen Inhalten aus dem QITA-Buch.
2021 Anja Steinlen: English in Elementary Schools
Englisch in Grundschulen und die Ergebnisse im Lesen und Schreiben in Deutsch und Englisch
Ein Vergleich zwischen „Englisch als Fremdsprache“ und „Englisch als bilingualer Unterricht“
Anja Steinlen analysiert verschiedene Englisch-Modelle in der Grundschule. Einbezogen sind wissenschaftliche Studien anderer Autor*innen und eigene Untersuchungen. Betrachtet werden Lesen und Schreiben in Englisch und Deutsch. Die Kinder nahmen an „Englisch-als-Fremdsprache-Programmen“ teil, wo Englisch ein normales Unterrichtsfach ist, oder am „Bilingualen Unterricht“. Bei diesen „Bili-Programmen“ ist Englisch die Unterrichtssprache in einem oder mehreren Sachfächern. Die Bili-Programme hatten eine Intensität von 20% bilingualem Unterricht und mehr.
Wichtige Ergebnisse sind:
- Je höher der Englisch Input, desto besser die Englisch-Ergebnisse.
- In allen Bili-Programmen erreichten die Schüler*innen im Lesen und Schreiben in Deutsch altersgemäße Resultate, auch wenn Sachfächer auf Englisch unterrichtet wurden.
- Bei den Programmen mit hoher Bili-Intensität (Bili-50% und Bili-70%) erreichten die Schüler*innen am Ende der Klasse 4 das Niveau A2/B1 im Englisch Lesen beziehungsweise das Niveau A2 im Englisch Schreiben. Das ist ein beeindruckender Erfolg, denn das Niveau B1 wird sonst erst für das Ende der Klasse 10 angestrebt.
- In Bili-Programmen mit niedriger Intensität und bei Programmen mit Englisch-als-Fremdsprache wurden A1 und ein niedriger A2-Level in Englisch Schreiben und Lesen erreicht. Beim Englisch Lesen lag das Niveau schon über A1. A1 wird bei Englisch-als-Fremdsprache-Programmen für das Ende der Grundschule anvisiert.
- Schüler*innen mit Minderheiten-Sprachen aus allen Englisch-Programmen schnitten bei den Englisch-Tests und beim Deutsch-Lesetest genauso gut ab wie deutschsprachige Kinder.
- Kinder mit Minderheitensprachen in den Englisch-als-Fremdsprache-Programmen lagen etwas unter dem Durchschnitt im Deutsch-Schreiben, meisterten aber altersgemäße Deutsch-Lesetests.
- Das Geschlecht hatte keinen Einfluss auf die Ergebnisse.
Alle Auswertungen berücksichtigen Einflussfaktoren wie den sprachlichen Hintergrund der Schüler*innen – dies wird oft als „Migrationshintergrund“ bezeichnet –, das Geschlecht, die kognitiven Fähigkeiten und den sozio-ökonomischen Hintergrund. Anja Steinlen spricht basierend auf den Resultaten Empfehlungen für das Englischlesen und Englischschreiben in der Grundschule aus.
Die Ergebnisse zeigen eindrucksvoll, dass ein multilingualer Hintergrund von Schüler*innen nicht per se zu geringerem Schulerfolg führt. Umgekehrt kann jedes Kind, unabhängig vom sprachlichen Hintergrund, zu einem/r Risiko-Schüler/in werden, wenn es wenig elterliche Unterstützung erfährt, unter schwierigen sozio-ökonomischen Verhältnissen aufwächst oder die Schul-Instruktionen in wenig unterstützenden Lernumgebungen erfolgen.
Dr. habil. Anja K. Steinlen ist wissenschaftliche Mitarbeiterin am Lehrstuhl für Fremdsprachendidaktik an der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg
2019 "Sprachenvielfalt als Ressource begreifen. Mehrsprachigkeit in bilingualen Kindertagesstätten und Schulen Band II"
Andreas Rohde und Anja K. Steinlen (Hg), DohrmannVerlag.berlin.
252 Seiten, ISBN 978-3-938620-49-6. Mit einem Grußwort von Prof. Dr. Wassilios E. Fthenakis
Mehrsprachigkeit ist in Deutschland längst Realität – ein großer Teil der hier lebenden Kinder und Jugendlichen ist inzwischen mehrsprachig. Die Konzepte der Kitas und Schulen in Deutschland aber entstammen einem Denken, das noch auf einer monolingualen (einsprachigen) Norm beruht. Mehrsprachigkeit ist jedoch eine wichtige Ressource, die in Bildungseinrichtungen gewinnbringend eingebracht werden kann und muss.
2020: Das Essener Projekt "Ich Lerne Zwei Sprachen"
Ein Erfahrungsbericht über die deutsch-türkische bilinguale Gruppe in der mehrsprachigen städtischen Kita "Schwedenheim" in Essen-Frohnhausen.
Reyhan Kuyumcu ist Mitarbeiterin des Seminars für Orientalistik der der Universität Kiel. Ihre Lehrbereiche liegen in Türkisch als Mutter- und Fremdsprache und Deutsch als Zweitsprache, Migration und Sprachaneignung, Erst- und Zweitspracherwerb im mehrsprachigen Zusammenhang.
Mehrsprachigkeit in bilingualen Kindertagesstätten und Schulen
Anja K. Steinlen, Andreas Rohde (Hg.): "Mehrsprachigkeit in bilingualen Kindertagesstätten und Schulen. Voraussetzungen – Methoden – Erfolge.", 169 S., SBN 978-3-938620-28-1; 2013
Mit Beiträgen aus Fachtagungen des fmks/Vereins für Frühe Mehrsprachigkeit an Kitas und Schulen von ExpertInnen aus Forschung und Praxis. Wie können Kinder auf natürlichem Weg und ohne Überforderung Sprachen erfolgreich erwerben? Wie verfahren Krippen, Kitas und Schulen nach dem Prinzip "Sprachbad" Immersion?
Mit Grundlagen zum Erwerb von Sprachen und zur Praxis: Wie lässt sich ein bilingualer Kindergarten aufbauen, wie eine bilinguale Schule? Wie muss die Fremdsprache verwendet werden? Und die Eltern? Wie profiteren Kinder mit anderen Erstsprachen als Deutsch davon?
"Bilinguale Programme in Kindertageseinrichtungen. Umsetzungsbeispiele und Forschungsergebnisse"
Anja Steinlen, Thorsten Piske; narr Verlag, ISBN 978-3-8233-6902-8
Der Sammelband präsentiert Forschungsergebnisse zur Effektivität verschiedener bilingualer Programme, zum Verständnis und zur Produktion formelhafter Wendungen sowie zu rezeptiven Grammatik- und Wortschatzkenntnissen von Kindern in der Fremdsprache. Außerdem umfasst er Erfahrungsberichte zur konkreten Umsetzung bilingualer Angebote aus der Sicht einer Kita-Leitung, eines Trägers und der wissenschaftlichen Begleitung, und er enthält eine Auswertung von Interviews mit Erzieherinnen aus verschiedenen bilingualen Einrichtungen.
Wortschatzlernen in bilingualen Schulen und Kindertagesstätten
2016: Anja Steinlen • Thorsten Piske (Hrsg.)
Forschungsergebnisse zur Wortschatzentwicklung bei Lernern in Kindertagesstätten, Grundschulen und weiterführenden Schulen mit bilingualem Betreuung. Verlag Peter Lang, 2016
Wörterbücher der Pädagogik
Dohrmann, Wolfgang & Johnson, Lesely (2017). Wörterbuch der Pädagogik Englisch – Deutsch. Berlin: Dohrmann Verlag in Kooperation mit Verlag Handwerk und Technik: Hamburg.
Şikcan, Serap, Dohrmann, Wolfgang (2006). Wörterbuch der Pädagogik – Pedagoji Sözlüğü – Dictionary of Education. Teil I: Deutsch-Türkisch-Englisch. Teil II: Türkisch-Deutsch-Englisch. Teil III: Englisch-Deutsch-Türkisch. Berlin: Dohrmann Verlag
Alchoubassy, Manal, Alkassab, Afamia, Fares, Sonia & Nasser, Hamad (2017). Wörterbuch der Pädagogik Arabisch-Deutsch.
Viele Begriffe aus dem pädagogischen Alltag lassen sich nicht leicht ins Arabische übersetzen, da die pädagogischen Systeme und Traditionen unterschiedlich sind: Offene Arbeit, Schultüte, Sorgerechtsinhaber, Jugendamt, Hilfen zur Erziehung... Hier hilft das Wörterbuch. Berlin: Dohrmann Verlag
An Integrated View of Language Development
Papers in Honor of Henning Wode. Petra Burmeister, Thorsten Piske, Andreas Rohde (Ed.)
WVT - WISSENSCHAFTLICHER VERLAG TRIER, 2002 ISBN 3-88476-488-8, Inhalt
Sternstunden durch den Tag
Eine wunderbare Broschüre: Alltagsintegrierte und systematische Sprachbildung. Aus der Praxis – Für die Praxis. Der FABIDO Leitfaden. Stadt Dortmund, 2019. Bild Horst Müller
www.fabido.dortmund.de
Bilinguale Biologie
ISBN 978-3-8340-1357-6, 16,00 €, 2015
Unterrichtsmaterial vom Martin Hartmannsgruber
Bilinguales Arbeitsheft zum Thema Wasser mit Prinzipien der bilingualen und biologischen Didaktik.
Erprobt in Klasse 7 an Realschulen. Derselbe Lehrer unterrichtete jeweils eine Parallelklasse zum gleichen Thema in Deutsch. Biologishes Fachwissen und Motivation wurden überprüft und Empfehlungen zur Optimierung von bilingualem Unterricht abgeleitet.
Bilingual Education in Primary School- Aspects of Immersion, CLIL, and Bilingual Modules
Studienbuch zum bilingualen Lernen zu Konzepten, Fragen und Praktiken des bilingualen Unterrichts an Grundschulen. Für Studierende, Referendare, Lehrkräfte.
Mit vor- und nachbereitenden Fragen zu jedem Kapitel, Literaturempfehlungen, Beispielen zur praktischen Unterrichtsgestaltung und einem Glossar wichtiger Fachbegriffe.
Narr Verlag, D. Elsner/J. Keßler (Hg), 2013, ISBN 978-3-8233-6782-6
ELIAS (Early Language & Intercultural Acquisition Studies)
Ein EU-Projekt mit: Konzepten, Leitfäden, Infoblättenr, Forschungsergebnissen, Handreichungen für den Kita-Alltag, Deutsch (Elterninformation, PDF) und Englisch. Für Eltern, pädagogisches Personal, Bildungsverwaltung: www.elias.bilikita.org
Zwei Bücher:
Band 1: "Learning and Development" berichtet über die Sprachstandserhebungen und ist wissenschaftlich ausgerichtet, ISBN 978-3-86821-268-6, Verlag WVT
Band 2: "Best Practices" zu Methodik & Didaktik der sprachlichen Vermittlung einer Fremdsprache, zum Aufbau eines bilingualen Kindergartens und nützliche Materialien. ISBN 978-3-86821-269-3, Verlag WVT
Englischsprachige Leitfäden „How to Start a Bilingual Preschool -Practical Guidelines“ und „Immersion in Primary School - A Guide“. Über ELIAS können Sie auch Kontakt zu Wissenschaftlern, Logopäden und bilingualen Kitas herstellen.
Englisch als Unterrichtssprache
Website mit vielen Materialien, Anregungen und Grundsätzlichem (was ist CLIL...?) von MACMILLAN
Für Englisch-Lehrer: www.onestopclil.com
Englisch als Unterrichtssprache in der Primarstufe
Material für immersiv geführter Unterricht an bilingualen Grundschulen beim Lehrerselbstverlag
zum Beispiel Units Glass, Apples, Autumn, Fire, Food, Snails
Erfolg im „Sprachbad“ im Lesen bei Kindern mit und ohne Migrationshintergrund in bilingualer Grundschule
Tübingen: In einem deutsch-englisch bilingualen Grundschulprogramm entwickeln Kinder mit und ohne Migrationshintergrund deutsche und englische Lesefähigkeiten altersgemäß. Weder gab es Unterschiede in den Sprachen, noch zwischen Kindern mit und ohne Migrationshintergrund.
Zum Buch von Steinlen, A.K. (2016). Primary school minority and majority language children in a partial immersion program: The development of German and English reading skills. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 4(2). 198-224
Erfolgreich integrieren - die Staatliche Euopa-Schule Berlin
Jens Möller, Friederike Hohenstein, Johanna Fleckenstein, Olaf Köller, Jürgen Baumert (Hg), Waxmann
Positives Fazit bei der Evaluation der Staatlichen Europa Schulen Berlin SESB:
- Die erworbenen Kompetenzen in der Zweitsprache liegen weit über den im üblichen Fremdsprachenunterricht erreichbaren Leistungen
- Annähernd die Hälfte der SchülerInnen beherrscht die nichtdeutsche Partnersprache auf dem Niveau eines Native Speaker.
- Adäquate Leistungen in der Erstsprache, Mathematik und den Naturwissenschaften.
- Die Kompetenzen sind im Englischen deutlich höher.
- An der SESB zeigt sich eine spezifische Art der Integration, die der doppelten Bindung vieler Schülerinnen und Schüler an zwei Kulturen entspricht.
Frühes Fremdsprachenlernen in bilingualen Kindergärten und Grundschulen
Henning Wode
Das "Sprachbad" Immersion gilt als die weltweit erfolgreichste Methode, um Sprachen zu lernen. Ein praxisorientierte Ratgeber mit Einblicken in die theoretischen Grundlagen und die Praxis. Westermann Verlag, 140 Seiten, ISBN: 978-3-14-165001-3
Handbuch bilingualer Unterricht
Immersion und bilingualer Unterricht (Englisch): Erfahrungen - Entwicklungen - Perspektiven
ISBN 978-3-8340-1478-8, 2015
Garbriele Linke; Katja Schmidt
Mit Praxisberichten und vielfältigen Anregungen zur Unterrichtsgestaltung sowie Beiträgen zur empirischen Erforschung. Perspektiven und Entwicklungschancen des "Sprachbads" Immersion und bilingualem Unterricht werden aufgezeigt, verbunden mit der Hoffnung, dass sich diese Unterrichtsform als Impulsgeber für die Entwicklung der deutschen Bildungslandschaft etabliert.
Sprach(en)entwicklung und Sprachreflexion: Drei Fallstudien zu zweisprachig aufwachsenden Vorschulkindern mit Erstsprache Türkisch und Zweitsprache Deutsch
Reyhan Kuyumcu:
"Sprach(en)entwicklung und Sprachreflexion: Drei Fallstudien zu zweisprachig aufwachsenden Vorschulkindern mit Erstsprache Türkisch und Zweitsprache Deutsch"
ISBN 3-86057-925-8, 2014
Sprachlernsituation der Kinder mit migrationsbedingter Zwei-/Mehrsprachigkeit beim Fremdsprachenlernen in der Grundschule
Eine qualitative Studie unter besonderer Berücksichtigung der Herkunftssprache Russisch Natalia Portnaia
2014, 365 Seiten
ISBN 978-3-8325-3559-9
Sprachliche Frühförderung von zweisprachig aufwachsenden türkischen Kindern im Vorschulbereich
Ernst Apeltauer, Sonderheft 1 (2004) 6 Euro, ISSN 0943-464X, in guten Buchhandlungen oder bei:
Prof. E. Apeltauer, Institut für Germanistik, Auf dem Campus 1, 24943 Flensburg
E-Mail apeltaue@uni-flensburg.de Tel. 0461 805 2179, Fax: 0 461 805 2189
Spannender Bericht mit allgemeinverständlichem Teil über Spracherwerb und Zweitspracherwerb. Was hilft, was schadet, was ist Literalität... Wie entwickeln sich türkische Vorschulkinder, wenn man sie fördert und Eltern einbezieht.
"Kooperation mit zugewanderten Eltern". Ernst Apeltauer. Mehr Hefte zum Spracherwerb bei Kindern mit anderen Erstsprachen als Deutsch erfragen bei apeltaue@uni-flensburg.de
Unterschiedliche Perspektiven zu frühkindlicher Bildung
Dieter Henle, Thorsten Piske. Beiträge zur "Fachtagung Sprache" in Heidenheim
Very Young Learners
Für deutsch-englisch bilinguale Kitas, Vanessa Reilly, Sheila M. Ward 978-0-19-437209-1
Eine pädagogische Fachkraft zu diesem Buch:
"Ich finde es sehr praxisorientiert. Es führt Spiele ein und erzählt Geschichten, es wird gebastelt und gesungen. Die Units sind kurz und ausgearbeitet wie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung. Man bekommt eine Vorstellung, wie die Einführung eines neuen Liedes ablaufen kann, muss sich aber nicht sklavisch daran halten.
Es ist kein teures Lernmaterial nötig. Das Buch liefert kreative Ideen, wie man dies aus preiswerten und Alltagsgegenständen selbst gestalten kann.
Ich fand die Anregungen sehr hilfreich und habe sie ausgeschmückt, weiterentwickelt, auf andere Themen übertragen etc.. Auch Klassiker wie Incy Wincy Spider oder "The Gingerbread Man" sind drin, stark vereinfacht, sodass es auch für kleinere Kinder funktioniert.
Schön auch die Vorschläge, wie man eingeführtes Vokabular spielerisch, mit Bewegung und Rhythmus immer wieder auf andere Art festigen kann. Dabei ist man nie Sklave eines festgelegten "Sprachkurses", der nach einem festen Lehrplan funktioniert, sondern wird angeregt, sein Angebot frei und kreativ und nach den Interessen der Kinder zu gestalten."
ELTERN-RATGEBER
Mehr Sprachen – mehr Chancen
Ratgeber zu Fragen zum Sprachverhalten in der Familie und zur Unterstützung von Kindern beim Spracherwerb, auch zur Mehrsprachigkeit von Kindern mit Behinderungen wie Trisomie 21 oder von Kindern ohne Gehör. ISBN 978-3-938620-40-3, Regine Fehlings de Acurio, Dohrmann Verlag
BÜCHER FÜR KITAS UND SCHULEN, SPIELE UND WEITERES
Das kleine Museum
...ist ein zauberhaftes Buch, das einlädt zum Betrachten, Vorlesen und Unterhalten. Es bietet unzählige Gesprächsanlässe. Eine Entdeckungsreise in die Wörter und in die Kunst. 149 Begriffe mit Abbildungen aus Gemälden großer Meister in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Russisch, Spanisch, Türkisch.
Alain Le Saux, Grégoire Solotareff (Hrsg.)
Moritz Verlag, ab 4 Jahren
Sein wichtigster Flug - Harry, der blaue Flamingo
Für Kinder von 8 bis 12 Jahren
In Ukrainisch-Deutsch und Griechisch-Deutsch
Mit Aufgaben zur Schreib- und Lesefertigkeit in der jeweiligen Sprache
Von Maria Kaltsidou, illustriert von Eirini Skoura
Erschienen im SchauHoer Verlag, einem Verlag für mehrsprachige Kinderbücher. Es werden auch mehrsprachige Geschichten zum kostenlosen Download angeboten.
Schau mal, wer da kommt
Für Kinder ab 2,5 Jahren
Pappbilderbuch auf Deutsch-Ukrainisch-Spanisch von Estrella Ortiz und Paloma Valdivia
Auch als Kamishibai mit 10 Bildtafeln. EDITION ORIENT
Echte Schätze
ECHTE SCHÄTZE! 1. Mehrsprachige Ausgabe
ECHTE SCHÄTZE! - 2. Mehrsprachige Ausgabe
Herausgeber: Petze-Institut für Gewaltprävention, Kiel
Platt und Englisch
Kinderbücher ab zwei Jahre in Niederdeutsch, zum Beispiel Lüttjet Platt und Lüttjet Platt – Tiere, jetzt auch in Englisch:
My first Englisch book: Leseprobe und My first English book – Animals: Leseprobe vom Schünemann-Verlag
"Der Kleine Prinz" nacherzählt in zwei Sprachen
"Der Kleine Prinz" nacherzählt in zwei Sprachen
deutsch-arabisch
deutsch-kurdisch
deutsch-polnisch
deutsch-rumänisch
deutsch-türkisch
Ich wäre so gern ein Betonmischer
Hussain Al-Moutawaa, Sujet Verlag, Bremen, deutsch-arabisch
Sonja ist wichtig
Ein Bilderbuch zur Persönlichkeitsentwicklung
In den Sprachversionen französisch-, rumänisch-, russisch- und ukrainisch-deutsch
Interessant für mehrsprachige und bilinguale Einrichtungen und Familien.
SchauHoer Verlag Pulheim, 2022
Kontakt
Verein für frühe Mehrsprachigkeit an
Kindertageseinrichtungen
und Schulen fmks e. V.
Rehbenitzwinkel 39
24106 Kiel
+49 511 809 3556
(+49) 431 3890479
fmks@fmks.eu